Parodies, references and notes explanation for Joshikousei no Mudazukai / Wasteful Days of High School Girls episode 12.
The cards and meanings are:
- ZABUTON (literally “seat futon” and meaning a flat floor cushion used when sitting or kneeling).
- ONIGIRI (rice balls (although usually not ball-shaped))
- SYOUYU (soy sauce)
- THISSYU (tissue(s))
Although it may have been obvious from the illustrations on each card…
In the official subtitle, the line “shakaiteki ni massatsusuru” was translated as “I will erase your existence”, but more accurately it should be “societally erase”.
In the official subtitle, the line “dango mushi” was translated as “insect”, but more accurately it should be “pillbug”.
The first 10 elements of the periodic table “H He Li Be B C N O F Ne” are remembered via the mnemonic “suihee riibe boku no fune” (literally, “naval sailor Riibe my boat”).
- H is hydrogen which in Japanese is “suiso”
- He from suihee
- Li “rii” from “riibe” (no “l” sound in Japanese)
- Be from “riibe“
- B from “boku”
- C from “boku“
- N and O from “no“
- F and Ne from “fune“
“Toire” literally means “toilet”.
In the official subtitle, “muri muri katatsumuri” was translated as “Forget it, forgot it, four goats and a tit!”. The more literal meaning would be “no way, no way, snail!”, as “katatsumuri” means snail and contains “muri” in it which can have various meanings, but, in this case, means “no way”.
The vacuum cleaner used by Wota appears to be a Dyson Cord-Free.
The print regarding various grades for Yamai
The first table are scores for her as an individual.
(health ・ physical strength)
(student council activity)
(sense of responsibility)
(respect for life)
The scores for each are presumed to be out of 5, so she at least seems to have good “health” and “respect for life”.
The second table are subject scores. The top rows are 1学期, 2学期 and 3学期. They are the school term numbers (i.e. 1学期 = term 1). The left-most column from top to bottom are “現代文” (modern Japanese), “数学Ｉ” (Mathematics I) , “英語Ｉ” (English I). All her scores appeared to be below 30 out of 100 which is quite bad.
In this scene, Baka talks of various “pan” (by itself, means “bread”) which cannot be eaten. The “pan” which cannot be eaten is a common riddle-like thing. Examples raised include the various things starting with “pan” in their name.
While Baka had all “あ” (literally just pronounced “a”) coming out of her mouth, Wota, besides the skull symbol, was releasing a group of the same kanji with mostly negative meanings in random orders. The kanji included: 怨 (grudge/resentment), 諦 (give up), 喪 (mourning), 汚 (defile/dirty), 情 (emotion), 苦 (suffering), 呪 (curse).
Screenshot credits: ©ビーノ／ＫＡＤＯＫＡＷＡ／女子高生の無駄づかい製作委員会