Parodies, references and notes explanations for Watashi Nouryoku wa Heikinchi de tte Itta yo ne! / Didn`t I Say to Make My Abilities Average in the Next Life?! episode 4
Time stamps are approximate
When the creature flies off it says “baado” which is the Japanese pronunciation of the English “bird”.
The song Mile sings is the “Amefure / あめふり” song.
Mile’s expression and statement about “konna koto mo arou ka to / I thought this might happen, so” is from the character Sanada Shirou of Uchuu Senkan Yamato / Space Battleship Yamato.
Mile mentions “Zuka Joshi”, literally “Zuka Girls”, but translated as “Takarazuka”, which is a reference to Takarazuka Revue?
Mile says “saasen” which is a particularly casual way of apologising and may make it seem like she is taking things too lightly.
The “Lattice Energy Barrier” in Japanese is “格子力バリア” but is pronounced “koushiryoku baria” which is a homophone for “光子力バリア / Photon Energy Barrier”, the same barrier which appears in the manga Mazinger Z.
- The head of the golem seems to resemble the helmet of Sven from Dota 2 which itself could be based off something else (unsure)
- The assembling of golem from pieces is similar to that of of the assembling of the robot from Koutetsu Jeeg / Steel Jeeg
“Amalgamate rock golem KaBoom” in Japanese is “gattai rokku gooremu gakoon” which is a parody of “Magune Robo Ga Kiin / Magne Robo Gakeen“.
Mile says “babanban” which was translated as “crash, bang, boom”. “Babanban” is a part of the opening song for Koutetsu Jeeg / Steel Jeeg.
The attack by the golem was the “Knuckle Bomber Sure-kill Punch / nakkuru bonbaa hissatsu panchi” also from Koutetsu Jeeg / Steel Jeeg. The attack is also apart of the lyrics in the opening song. Mile only said as far as “Knuckle”.
Reina’s line was translated as “Burn them to ash!”. However, she said “hone made yakitsukusee” which literally means “burn thoroughly up to the bones”. Perhaps a bit of a joke here was that the golem doesn’t have any bones.
Mile’s expression and lightly hitting herself on the side of the head was the “tehepero / テヘペロ“, a cheeky wink with a tongue sticking out.
Screenshot credits: ©ＦＵＮＡ・亜方逸樹／アース・スター エンターテイメント／のうきん製作委員会
If you would like, you can let us know your comments or if we missed anything or got anything wrong.