Parodies, translation notes for Gleipnir episode 1, 2, 3. Translation is from Funimation.
Episode 1
7:29The game Kagaya Shuuichi was playing resembles Puzzle and Dragons
13:56 Clair’s line was translated as “Huh. You sound so sincere” which can be misleading, as she actually said “Oh, reading in monotone”.
22:14The credit name of the strange guy coming out of the vending machine is “Uchuujin” (literally “space person”), commonly translated as “alien”.
Episode 2
5:46 Aoki Clair said the assailant who attacked them was wearing shoes, but it was incorrectly translated as “barefoot”. In the scene, clearly, she was wearing shoes and not barefoot.
Episode 3
2:24Parodies of Calorie Mate and Volvic.
Screenshot credits: ©武田すん・講談社/グレイプニル製作委員会
297200cookie-checkGleipnir episode 1, 2, 3 parodies, notes