Watashi Nouryoku wa Heikinchi de tte Itta yo ne! episode 8 references, parodies, notes


Share

Parodies, references and notes explanations for Watashi Nouryoku wa Heikinchi de tte Itta yo ne! / Didn`t I Say to Make My Abilities Average in the Next Life?! episode 8.

Time stamps are approximate

8:07 Mavis’s father’s line was translated as “Perform your duties, and don’t try anything uncalled for”. However, he said “yakume ga oeru made yokei na koto wa suru na“, which is more accurately, “until (your) role/duty is finished, don’t do anything uncalled for”. The difference is that he implies she can do something uncalled for once her role/duty is finished.

12:48Mile announcing “This is revenge” while hitting on the drum with her hair tied at the chin like a helmet fastener is a reference to  Chuushingura.

13:06 “akaki chi ga ii“, Mile’s disguise of “Akaki Chikai / Crimson Vow“, was translated as “Crimson Fountains of Blood”. More accurately, it means “crimson blood is good”.

15:13 Pauline says “anatatachi tsumi wo kazoenasai“, roughly “count your(plural) sins”, which is a parody of the line “saa, omaetachi no tsumi wo kazoero!” from Kamen Rider W. Both the original line and the parody line mean the same thing but are said in a different style.

22:22 The last cast listing in the credits is “雑魚 / zako” which means “small fry”. The credit was for the 3 guys who tried to extort Mile, Mavis and Reina when they first arrived at Pauline’s hometown. 

Screenshot credits: ©FUNA・亜方逸樹/アース・スター エンターテイメント/のうきん製作委員会

If you would like, you can let us know your comments or if we missed anything or got anything wrong.

10920cookie-checkWatashi Nouryoku wa Heikinchi de tte Itta yo ne! episode 8 references, parodies, notes
Share

Leave a Reply

Your email address will not be published.